我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见女友的倩影,
我无法听到那只夜莺
在花园里唱出快乐的歌声。
那迷人的春夜飞逝而去
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。
坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。
那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。
昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。
(吴迪译)
叶赛宁(1895-1925),俄国“天才的乡村歌手”。在叶赛宁的诗歌里尽显俄国宁静的乡村景色,尽情歌颂美好爱情,表现了人生的欢乐和忧愁,人类灵魂细致的波动和深刻的感触。1925年12月28日凌晨,在列宁格勒一家旅馆里,俄罗斯著名抒情诗人谢尔盖·叶赛宁用一条皮带结束了自己年仅30岁的生命。噩耗传开,举国哀恸。留存于苏联时代的俄国杰出诗人不多见,继普希金之后,能够沐浴诗歌太阳的,大抵只有叶赛宁了。把生命历程作为艺术创作的过程,将一以贯之的精神情绪涵盖着生活的